TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ayub 1:12

Konteks

1:12 So the Lord said to Satan, “All right then, 1  everything he has is 2  in your power. 3  Only do not extend your hand against the man himself!” 4  So Satan went out 5  from the presence of the Lord. 6 

Ayub 2:6

Konteks

2:6 So the Lord said to Satan, “All right, 7  he is 8  in your power; 9  only preserve 10  his life.”

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:12]  1 tn The particle הִנֵּה (hinneh, “behold”) introduces a foundational clause upon which the following volitional clause is based.

[1:12]  2 tn The versions add a verb here: “delivered to” or “abandoned to” the hand of Satan.

[1:12]  3 tn Heb “in your hand.” The idiom means that it is now Satan’s to do with as he pleases.

[1:12]  4 tn The Hebrew word order emphatically holds out Job’s person as the exception: “only upon him do not stretch forth your hand.”

[1:12]  5 tn The Targum to Job adds “with permission” to show that he was granted leave from God’s presence.

[1:12]  6 sn So Satan, having received his permission to test Job’s sincerity, goes out from the Lord’s presence. But Satan is bound by the will of the Most High not to touch Job himself. The sentence gives the impression that Satan’s departure is with a certain eagerness and confidence.

[2:6]  7 tn The particle הִנּוֹ (hinno) is literally, “here he is!” God presents Job to Satan, with the restriction on preserving Job’s life.

[2:6]  8 tn The LXX has “I deliver him up to you.”

[2:6]  9 tn Heb “hand.”

[2:6]  10 sn The irony of the passage comes through with this choice of words. The verb שָׁמַר (shamar) means “to keep; to guard; to preserve.” The exceptive clause casts Satan in the role of a savior – he cannot destroy this life but must protect it.



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA